Отрывки из книги английского путешественника Александра Уильяма Кинглейка
Сегодня мы продолжим знакомить вас с отрывками из книги английского путешественника Александра Уильяма Кинглейка, писавшего под псевдонимом Эотен.
Первой остановкой Кинлейка в Турции стал Стамбул. Как и другие иностранные путешественники, Кинглейк был поражен этим городом. Мало на свете городов, в которых море так тесно переплеталось бы с повседневной жизнью. Море здесь делает город во сто крат более красивым. Вот что пишет Кинглейк:
« Можно восторгаться Стамбулом, не расхваливая его мечетей и минаретов. Можно восторгаться его портом. Нигде в мире море так не переплетается с сушей. Ничто, казалось бы, не отделяет города от моря – ни берега с галькой, ни песчаные пирсы, ни русла рек, ни каналы, ни доки. Если вы вдруг захотите покинуть шумный рынок и пойти к виднеющейся чинаре с завлекающей раскидистой кроной, вам понадобится перебраться через встающий в самый неожиданный момент на вашем пути Босфор. Точно так же вам придется перебраться через Золотой Рог, если вы захотите пойти из отеля на рынок. Если вы даже привычны к гондолам, находящимся у пристани перед дворцом Святого Марка, то здесь совсем внезапно вашему взору могут предстать двадцать самых настоящих судов, пришвартованных в порту ».
Кинглейк обожает пространно описывать все понравившееся ему. В этом проявляется его несомненный талант литератора. Проявляется этот талант и в описании Стамбула, который путешественник ежеминутно сравнивает с Венецией. Правда, как мы увидим ниже, сравнение это отнюдь не на пользу Венеции, где каналы могут и поднадоедать, чего не скажешь о стамбульском море. Послушаем же самого Кинглейка:
« Венеция – это как бы размельченные участки суши. Венеция напоминает неистовую невесту, признавшуюся в любви своему королю. Не так обстоит дело с Босфором, который напоминает верную суженую. И Босфор приносит к ногам своего властителя все богатства мира. Босфор овевает лик города приятным ветерком, приводит огромный флот прямо к дверям сада, не допускает к городу горестей, скрывает всякие гнусности. Достоинств стамбульского моря не счесть ».
Путешествие для Кинглейка было не только развлечением, но и важным способом получения знаний. Путешественник не упускал ни одной возможности получить во время путешествия каких – нибудь знаний. В частности, он изучал турецкий язык, в каковом начинании преуспел. Более того, в конце своей книги он преподнес весьма серьезные комментарии по поводу турецкого языка. Вот что пишет Кинглейк: « Я изрядно потрудился для того, чтобы изучить турецкий язык. В конце концов мне удалось набраться достаточных знаний о предмете моего интереса. Турецкий язык сильно обогатился заимствованиями из других языков. Все эти заимствования понадобились для того, что выразить неведомые пришедшим из Средней Азии предкам турок чувства, религиозные установки, термины, связанные с культурой и искусством. Однако истинный дух турок все еще сохраняет свою живость. То есть вежливые слова, сказанные каким – нибудь торговцем в Стамбуле, будут понятны тюркам, все еще скитающимся по просторам Северной Азии ».
Молодой Кинглейк целыми днями был вынужден находиться у постели своего заболевшего друга Метью. Именно тогда наш герой успел почитать немало книг, в особенности на исторические темы. Привлекали его и описания войн, которые вел народ, среди которого Кинглейк в те дни находился, и который в короткие сроки сумел создать мощную империю. Вместе с тем английский путешественник понял, что Анатолия – это средоточие следов многих великих цивилизаций, памятники которых в изобилии имеются на этих землях. Укрепился в этой мысли Кинглейк после посещения развалин Трои. Вот что пишет в этой связи герой сегодняшнего выпуска нашей статьи:
« Как бы ни был богат Стамбул памятниками истории, я в конце концов обратил свой взор на наследие античности. Как – то я взошел на склон Бейоглу. Насладившись восхитительной панорамой города и моря, я стал смотреть в сторону Ускюдара, укрывшегося в тени кипарисов. Затем мой взор стал уходить все выше и выше. Наверху стояло неподвижное серебристое облако. Облако это издавало крайне яркий отсвет, совсем как платок Афродиты. На уголочке же облака виднелось нечто красноватое. Это был призыв горы Олимп ».
Осмотрев Трою и прочие античные достопримечательности Анатолии, Кинглейк прибыл в Измир, эту жемчужину Эгейского побережья, космополитичное скопище представителй всех стран и народов. Вот что пишет Кинглейк:
« С одной стороны – некий господин в восточной одежде, с чисто западным выражением лица читающий французскую газету. С другой стороны – столь же типичный турок, важно попыхивающий своим кальяном, словно султан. На противоположной стороне пробивающийся сквозь толпу верхом на коне английский капитан призывает еврейских торговцев быть осторожнее. Это – характерный срез панорамы города ».
И в прошлом, и в наши дни, ионийские, то есть, измирские девушки славились и продолжают славиться своей красотой. Это обстоятельство не ускользнуло от внимания Кинглейка, который пишет следующее:
« Головы девушек здесь укрыты красными платками и украшены златом и драгоценностями. Лица раскрашены карандашами, глаза и ресницы подведены. Все это придает остроту серьезным и жестким взглядам, обращенным на вас. Длинные черные волосы, освещенные солнцем, широкие и дугообразные брови, большие миндалевидные глаза, уверенные в себе, словно торжествующий военачальник, тонкий нос, резкое выражение лица, подчеркивающее готовность к насилию и гордыню. Даже в молчании эта женщина дает понять, что она – богиня, которой следует поклоняться. Надо склониться перед ней, Персефоной, богиней мира теней ».